Как перевести м: Перевести м мин в км час. Перевод м мин в км час.

Содержание

Калькулятор Метры в Километры | Сколько км в метре

Сколько метров в километре — м равно км

1 Метр (м)
=
0.001 Километр (км)



Метры

Метр (обозначается как «м») является основной единицей длины в Международной Системе Единиц (СИ). Она определяется как «длина пути, пройденного светом, в вакууме за интервал времени 1/299,792,458 в секунду». В 1799 году Франция стала первой страной, которая начала использовать метрическую систему.



Километры

Километр (в СИ обозначается как «км») — это единица измерения длины в метрической системе, которая равна 1000 м (также пишется как 1E + 3 м). Обычно используется, для официального исчисления расстояния между географическими объектами на земле и применяется в большинстве стран мира.


Калькулятор расстояний и длин

Конвертировать из

Конвертировать в

Основные единицы измерения длины
Сантиметр см
Фут ft
Дюйм in
Километр км
Метры м
Миля (США) mi
Миллиметр мм
Морская Миля Nm
Ярд yd
Другие единицы измерений
Локоть
Ангстрем Å
Арпан
Астрономическая единица au
Аттометр am
Барликорн
Калибр cl
Чейн ch
Cloth Nail c.n.
Cloth Span c.s.
Cubit(Biblical) cub.
Cubit(Greek) cub.
Дециметр дм
Декаметр dam
Эксаметр Em
Famn
Морская сажень ftm
Фемтометр fm
Ферми
Палец fing.
Фурлонг fur
Гигаметр Gm
Хэнд
Ладонь handb.
Гектометр hm
Кэн
Килопарсек kpc
Лига
Световой год ly
Линк (звено цепи) li
Длинный Локоть l.c.
Тростинка l.r.
Мегаметр Mm
Мегапарсек Mpc
Микрометр
Мил
Мил(Шведский)
Римская миля
Нанометр nm
Парсек pc
Перч
Петаметр Pm
Пика
Пикометр pm
Планка
Поинт
Поле rd
Reed(Biblical)
Род rd
Roman Actus
Russian Аршин
Спэн
Тераметр Tm
Твип
Микродюйм
Vara Conuquera
Vara De Tarea
Основные единицы измерения длины
Сантиметр см
Фут ft
Дюйм in
Километр км
Метры м
Миля (США) mi
Миллиметр мм
Морская Миля Nm
Ярд yd
Другие единицы измерений
Локоть
Ангстрем Å
Арпан
Астрономическая единица au
Аттометр am
Барликорн
Калибр cl
Чейн ch
Cloth Nail c.n.
Cloth Span c.s.
Cubit(Biblical) cub.
Cubit(Greek) cub.
Дециметр дм
Декаметр dam
Эксаметр Em
Famn
Морская сажень ftm
Фемтометр fm
Ферми
Палец fing.
Фурлонг fur
Гигаметр Gm
Хэнд
Ладонь handb.
Гектометр hm
Кэн
Килопарсек kpc
Лига
Световой год ly
Линк (звено цепи) li
Длинный Локоть l.c.
Тростинка l.r.
Мегаметр Mm
Мегапарсек Mpc
Микрометр
Мил
Мил(Шведский)
Римская миля
Нанометр nm
Парсек pc
Перч
Петаметр Pm
Пика
Пикометр pm
Планка
Поинт
Поле rd
Reed(Biblical)
Род rd
Roman Actus
Russian Аршин
Спэн
Тераметр Tm

Как переводить километры в час в метры в секунду

Приборы для измерения скорости автомобилей измеряют скорость в километрах в час. В системе СИ принято измерять скорость в метрах в секунду. Разберем, как переводить скорости в систему СИ.

Примечания:

Километры в час в метры в секунду

Рассмотрим два способа перевода единиц, один – с помощью формулы, второй – с помощью заранее подготовленного списка.

Способ 1 – с помощью формулы

\[ \large \boxed{ v_{m} = v_{k} \cdot \frac{1000}{3600} }\]

\( \displaystyle v_{k} \left( \frac{\text{км}}{\text{ч}} \right) \)  – скорость, выраженная в километрах в час;

\( \displaystyle v_{m} \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \)  – скорость, выраженная в метрах в секунду;

В одном километре помещается 1000 метров.

В одном часе содержится 3600 секунд.

Пример 1. Самолет движется со скоростью 420 километра в час. Переведем эту скорость в метры в секунду.

Решение:

\[ \large v_{m} = 420 \cdot \frac{1000}{3600} \]

Для удобства разложим числа на множители:

\[ \large v_{m} = 6 \cdot 7 \cdot 10 \cdot \frac{10}{6 \cdot 6} \]

Произведем сокращения и получим точный ответ:

\[ \large v_{m} = 7 \cdot 10 \cdot \frac{5}{3} = \frac{350}{3} \]

В некоторых случаях точный ответ можно округлить:

Ответ:

\[ \displaystyle \large v_{m} = 116{,}67 \left( \frac{\text{м}}{c} \right)\]

Способ 2 – с помощью списка

Километры в час в метры в секунду можно достаточно быстро переводить в уме, применяя такой список:

\[ \large \boxed{ \begin{matrix} 3{,}6 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 1 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \\ 7{,}2 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 2 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \\ 10{,}8 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 3 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \\ 14{,}4 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 4 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \end{matrix} } \]

\[ \large \boxed{ \begin{matrix} 18 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 5 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \\ 36 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 10 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \\ 54 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 15 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \\ 72 \left( \frac{\text{км}}{ч} \right) = 20 \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \end{matrix} } \]

Пример 2. Автомобиль движется по трассе со скоростью 108 километров в час. Переведем эту скорость в метры в секунду.

Решение:

108 км/ч = 72 км/ч + 36 км/ч = 20 м/с + 10 м/с

Ответ:

108 км/ч = 30 м/с

Переводим метры в секунду обратно в километры в час

Иногда возникает необходимость перевести скорость из метров в секунду в километры в час. Чтобы проделать это, используем такую формулу:

\[ \large \boxed{ v_{m} \cdot \frac{3600}{1000} = v_{k} }\]

Скорости более медленных объектов

Скорость движения медленных объектов, например, некоторых живых существ – улиток, измеряется в сантиметрах в минуту. Перевести такие единицы в систему СИ также, достаточно легко.

\[ \large \boxed{ v_{m} = v_{s} \cdot \frac{0,01}{60} }\]

\( \displaystyle v_{s} \left( \frac{\text{км}}{\text{ч}} \right) \)  – скорость, выраженная в сантиметрах в минуту;

\( \displaystyle v_{m} \left( \frac{\text{м}}{c} \right) \)  – скорость, выраженная в метрах в секунду;

В одном метре помещается 100 сантиметров. А 1 сантиметр – это 0,01 метра.

В одной минуте содержится 60 секунд.

Пример 3. Улитка перемещается со скоростью 6 сантиметров в минуту. Переведем эту скорость в метры в секунду.

Решение:

\[ \large v_{m} = 6 \cdot \frac{0,01}{60} \]

Раскладываем числа на множители:

\[ \large v_{m} = 6 \cdot \frac{0,01}{6 \cdot 10} \]

Сократим числа и получим ответ:

Ответ:

\[ \displaystyle \large v_{m} = 0{,}001 \left( \frac{\text{м}}{c} \right)\]

Рис. 1. Улитка перемещается достаточно медленно по человеческим меркам, ее скорость примерно равна одному миллиметру в секунду

Выводы

Для перевода скорости в систему СИ можно использовать любой удобный прием – либо воспользоваться формулой перевода, либо, заранее подготовить список некоторых значений скоростей, а затем представить переводимую скорость в виде суммы, складывая числа из списка;

Конвертер единиц измерения скорости | ПОЛЕЗНЫЕ ПРОГРАММЫ ДЛЯ УЧЕБЫ И РАБОТЫ

Онлайн-конвертер единиц измерения скорости позволяет переводить одни единицы скорости в другие.

 

Как быстро научиться переводить единицы скорости?

Для начала необходимо знать, что единицы измерения скорости это соотношение двух величинрасстояния и времени.
Чтобы быстро перевести скорость из одной единицы измерения в другую, нужно отдельно перевести растояние и скорость, а затем разделить эти величины.

Способ 1 (очень легкий)

Перевести 6 км/час перевести в м/мин. 

Для этого отдельно переводим расстояние и время: 6 км = 6 000 м, 1 час = 60 мин.
Заменяем числитель и знаменатель:  6 км / 1 час = 6 000 м / 60 мин = 100 м / мин.

Способ 2

Перевести 5 м/сек перевести в км/час.

Для этого нужно отдельно перевести расстояние и время. Но сложность в том, что расстояние и время будут дробными числами, с которыми сложно работать.  Поэтому здесь нужно запомнить:
Чтобы перевести метры в километры, надо разделить заданную скорость на 1000.
Чтобы перевести секунды в минуты (или часы),  надо скорость умножить на 60 (или 3600). 

Также можно решить логически: 
Отдельно переводим расстояние и время: 5 м = 1/1000 м, 1 сек= 1/3600 мин.
Заменяем числитель и знаменатель:  5 м / 1 сек = (5/1000) : (1/3600)
Применяем правило деления дробей: чтобы разделить одну дробь на другую, надо делимое (первую дробьумножить на обратную дробь делителю.
Получаем:  (5/1000) : (1/3600)=(5/1000)*(3600/1)
Объединяем числители и знаменатели: (5*3600)/1000 = 18 км/час.

О том, как решать задачи на движение разных типов (встречное движение, в противоположных направлениях, в одном направлении, по реке) можно прочитать в статье «Задачи на движение»

 

переводить мм в м несложно, правила нужно знать

Перевод миллиметров в метры сама по себе несложная операция. Так сколько в 1 метре миллиметров? Нужно только знать основные правила ну и, конечно же, то, что в 1 метре 1 000 миллиметров. Это — главное, что нужно знать прежде, чем начать переводить одну меру длины в другую.

Переводим миллиметры в метры просто

Дальше легче, например, чтобы понять, сколько мм в 30 м, нужно 30 умножить на 1000, что равно 30 000 мм. И наоборот, чтобы узнать, скольким м равен 1 мм, нужно разделить значение в миллиметрах на 1000, соответственно ответ равен 1/1 000 м или 0,001 м. Как видно из данных примеров, все достаточно просто. Нужно только знать правила выполнения элементарных арифметических действий.

Другие способы перевода одной единицы измерения длины в другую

Кстати, можно также воспользоваться другим способом. Например, все знают, что в 1 м 100 сантиметров, а в 1 сантиметре 10 мм. Таким образом, можно найти значение в мм, переведя их в метры и наоборот благодаря переходным действиям. Сначала переводим миллиметры в сантиметры, а затем сантиметры в метры. Например, нужно узнать, 100 мм сколько см? Решение: 100 мм/10=10 см. Теперь переведем сантиметры в метры: 10 см/100=0,1 м. Так что сложностей с переводом одной меры длины в другую быть не должно. Этому обучают детей уже в младших классах.

Еще один способ понять, сколько же мм в м, или же см в м, или же м в км, это знать значения приставок к слову «метр». Это самый надежный способ, сообщающий обо всех значениях, используемых ныне единиц мер длины, и о действиях, необходимых для перевода одной меры в другую безошибочно. Например, слово «миллиметр» состоит из приставки «милли» и слова «метр». «Милли» означает «тысячная доля». Так, дословно слово «миллиметр» можно перевести как «тысячная доля метра».

То же самое можно проделать и с другими единицами измерения длины, например, слово «сантиметр» можно перевести как «сотая доля метра». И действительно, ведь в 1 м 100 см, то есть 100 см=1 м или 1 м=100 см. Приставка «кило» в слове переводится как «тысяча». Соответственно перевести слово «километр» можно так: «тысяча метров». Отсюда и получается, что 1 км равен 1 000 м, 10 000 дм («деци» — «десятая доля»), 100 000 см и 1 000 000 мм. Достаточно легко запомнить перевод миллиметров в метры, если знать точный перевод латинской приставки.

Популярной на западе единицей измерения длины, особенно в Соединенных Штатах Америки, является миля. Это слово также происходит от латинского слова «милле», что означает «тысяча». Но как видно, здесь обозначается увеличение в 1 000 раз, а не уменьшение, как в случае с миллиметром. Так что, иногда лучше просто выучить что-то наизусть и никогда не забывать.

Это лишь небольшой рассказ о том, как следует правильно переводить единицы измерения из одной в другую. Так же можно переводить не только единицы измерение длины, но и, например, единицы измерения массы тел: килограммы в граммы и так далее. Более подробную информацию об этом, а также об истории возникновения единиц измерения длины, измерения массы тел, измерения температуры, давления, силы и т. д. можно из любых источников, если ввести ключевое слово в любую поисковую систему интернет или с помощью соответствующей литературы.

Как видно, перевод единицы измерения мм в м несложно. Переводить можно и другие единицы пользуясь теми же основополагающими принципами. Сколько, например, ньютон силы в 1 килоньютоне легко рассчитать благодаря формуле 1 кН=1 000 Н. Здесь то же правило: приставка «кило» означает «тысяча». Ниже приведены конкретные примеры по переводу, пользуясь вышеизложенными правилами:

  1. 2 мм=2/1000=0,002 м
  2. 124 мм=124/1000=0,124 м
  3. 100 м=100*1000=100 000 мм
  4. 700 км=700*1000*100*10=700 000 000 мм
  5. 0,124 м=0,124*100=12,4 см.

Дециметрами не очень часто пользуются. Но и с этой единицей измерения длины стоит показать пару примеров:

  1. 30 дм=30/10=3 м
  2. 30 дм=30*10=300 см
  3. 30 дм=30*10*10=3 000 мм
  4. 30 дм=30/10 000=0,0030 км

Использование специальных таблиц для грамотного перевода единиц

Чтобы лучше запомнить основные правила перевода миллиметра в метр, да и других единиц из одной в другую, следует подготовить для себя или для детей таблицу, которая в дальнейшем поможет быстро решать многие задачи, например, геометрические в школе. Такие таблицы могут иметь разнообразные виды, здесь же мы приведем лишь одну из них.

Таблица переводов единиц измерения длины








Единицы измерения мкм мм см дм м км
мкм *1 *0,001 *0,0001 *0,00001 *0,000001 *0,000000001
мм *1 000 *1 *0,1 *0,01 *0,001 *0,000001
см *10 000 *10 *1 *0,1 *0,01 *0,00001
дм *100 000 *100 *10 *1 *0,1 *0,0001
м *1 000 000 *1 000 *100 *10 *1 *0,001
км *1 000 000 000 *1 000 000 *100 000 *10 000 *100 *1

Примечание: расчеты по данной таблице следует производить в следующей последовательности: значение с единицей из первого столбца умножаем на значение, показанное под единицей, в которую нужно перевести, в верхней строке.

Перевести километры в метры: формулы расчета, онлайн-калькулятор

Часто при решении задач по математике, а особенно по физике возникает необходимость перевести километры в метры. Это могут быть прямые задачи вроде:

  • В 1 км сколько метров?
  • 2 километра – это сколько метров?
  • В 3 км сколько м?
  • В 4 км сколько метров?
  • В 8 км (7 км) сколько м?
  • В 20 км сколько метров?
  • В 30 км (100 км) сколько метров?
  • Сколько в 15 км м?
  • Сколько в 4 километров метров?
  • Сколько м в 9 км? А в 18 км?

Немного сложнее будут задачи, где нужно переводить N км и M м в метры, например, это могут быть следующего рода задачи:

  • Сколько метров в 9 км и 900 метров?
  • В 3 км и 5 м сколько м?
  • В 1 км 3 м сколько м?
  • В 5 км 6 м сколько м?

Отдельно можно выделить задачи, где нужно переводить не целые числа, а числа в виде десятичных дробей.

  • В 1,5 км сколько метров?
  • В 1,4 км сколько м?
  • В 1,2 км сколько метров?
  • Сколько метров содержится в 2 5 км?

В метрах (м) сколько километров (км)?

Порой на практике возникает необходимость решения обратных задач перевода из метров в километры, к примеру.

  • Сколько км в 5 м? А в 50 м?
  • 20 м — это сколько км?
  • А 100 м – это сколько км?
  • В 10 м сколько км?
  • В 1 м сколько км?
  • В 250 м сколько км?
  • Сколько км в 30 м?
  • В 500 м сколько км?

Километры и метры — единицы измерения длины и расстояния

Чтобы разобраться как же осущесвлять перепвод километров в метры и обратно, а делается это очень просто — углубимся в теорию.

Километры, как и метры это единицы длины и расстояния. А теперь подробнее о каждой из единиц.

Километр — сокращенное обозначение км, единица измерения расстояния и длины.

Формула перевода километра в метры:

1 км = 1 000 м

Метр — сокращенное обозначение м, также единица измерения длины и расстояния.(-3) км

В приведенной формуле, записанное выражение является одним и тем же, просто использованы разные формы записи.

Сколько в N км метров?

Давайте попробуем узнать сколько метров в километре в приведенных выше применах. Итак начнем.

Задача #1: В 1 километре сколько метров?
Решение: Используя, приведенную выше формулу, получаем: 1 * 1000 = 1 000 метров.
Ответ: в 1 километре 1000 метров.
Задача #6: В 8 км сколько м?
Решение: 8 * 1 000 = 8 000 метров.
Ответ: в 8 километрах 8 000 метров.
Задача #2: 2 километра – это сколько метров?
Решение: Используя, приведенную выше формулу, получаем: 2 * 1 000 = 2 000 метров.
Ответ: в 2 километрах 2000 метров.
Задача #7: В 20 км сколько метров?
Решение: 20 * 1 000 = 20 000 метров.
Ответ: в 20 км 20 000 метров.
Задача #3: В 3 км сколько метров?
Решение: 3 * 1 000 = 3 000 метров.
Ответ: в 3 км 3 000 метров.
Задача #8: В 30 км сколько метров?
Решение: 30 * 1 000 = 30 000 метров = 30 тыс. м.
Ответ: в 30 км 30 тыс. метров.
Задача #4: В 5 километрах сколько метров?
Решение: 5 * 1 000 = 5 000 метров.
Ответ: в 5 км 5 000 метров.
Задача #9: Сколько в 15 км м?
Решение: 15 * 1 000 = 15 000 метров = 15 тыс. м.
Ответ: в 15 км — 15 тысяч метров.
Задача #5: В 4 км сколько метров?
Решение: 4 * 1000 = 4 000 метров.
Ответ: в 4 километрах 4 000 метров.
Задача #10: Сколько м в 9 км?
Решение: 9 * 1000 = 9 000 метров
Ответ: в 9 километрах 9 000 метров.

Сколько километров в N метрах?

Рассмотрим теперь обратные задачи о нахождении количества кубов в указанном количестве литров.

Задача #1: Сколько км в 5 м?
Решение: 5 * 0,001 = 0,005 километров.
Ответ: в 5 метрах – 0,005 км.
Задача #5: В 1 м сколько км?
Решение: 1 * 0,001 = 0,001 км.
Ответ: в 1 метре 0,001 километра.
Задача #2:  20 м — это сколько км?
Решение: 20 * 0,001 = 0,02 км.
Ответ: в 20 метрах 0,02 километра.
Задача #6: В 250 м сколько км?
Решение: 250 * 0,001 = 0,25 км.
Ответ: в 250 метрах — 0,25 километра.
Задача #3: А 100 м – это сколько км?
Решение: 100 * 0,001 = 0,1 километра.
Ответ: в 100 метрах 0,1 км.
Задача #7: Сколько км в 30 м?
Решение: 30 * 0,001 = 0,03 километра.
Ответ: в 30 метрах — 0,03 километра.
Задача #4: В 10 м сколько км?
Решение: 10 * 0,001 = 0,01 км.
Ответ: в 10 метрах 0,01 км.
Задача #8: В 500 м сколько км?
Решение: 500 * 0,001 = 0,5 км
Ответ: в 50 метрах – 0,5 км.

Перевести километры в метры онлайн

По приведенным выше формулам, используя обычный калькулятор, можно легко перевести километры в метры и обратно. Но для большего удобства мы предлагаем вам воспользоваться нашими онлайн-калькуляторами.

Калькулятор перевода км в м

 

Перевести в метры

Калькулятор перевода метров в километры

 

Перевести в километры

Как перевести метры в секунду в километры в час

Чтобы перевести м/с (метры в секунду) в км/ч (километры в час), надо умножить данное значение на коэффициент 3,6. Например, тело движется со скоростью 21 м/с. Это значит, что оно движется со скоростью 21 * 3,6 = 75,6 км/ч. Если же нужно сделать обратный перевод (т. е. из км/ч получить м/с), то нужно разделить заданное значение на 3,6. Например, тело движется со скоростью 72 км/ч. Это тоже самое, что оно движется со скоростью 72 : 3,6 = 20 м/с.

Если интересует не только как перевести метры в секунду в километры в час (и наоборот), но и почему так переводится, то ниже дано объяснение. Понимание этого важно также для того, чтобы уметь переводить и в другие единицы измерения скорости (например, в км/с или м/ч).

Допустим, тело движется со скоростью 1 м/с. Поскольку 1 метр составляет 0,001 км (тысячную долю километра, т. к. 1 км = 1000 м), то мы можем записать 0,001 км/с (или 1/1000 км/с). Поскольку 1 секунда составляет 1/3600 часа (т. к. 1 ч = 60 мин, 1 мин = 60 с, следовательно, 1 ч = 60 * 60 = 3600 с), то мы можем записать 1/1000 (км/с) : 1/3600 = 3600/1000 = 3,6 км/ч. Таким образом, 1 м/с соответствует 3,6 км/ч. Отсюда следует, что 2 м/с будут соответствовать 7,2 км/ч и т. д.

Можно не запоминать коэффициент перевода 3,6, а запомнить правило, как перевести метры в секунду в километры в час: надо разделить скорость на 1000 и умножить на 3600. Но это то же самое, так как 3600/1000 = 3,6.

Понятно, что если при переводе м/с в км/ч мы умножаем на 3,6, то при обратном переводе надо делить. Обычно так и делают. Однако можно найти свой коэффициент перевода (на который надо умножать) километров в час в количество метров в минуту.

Скорость в 1 км/ч соответствует скорости в 1000 м/ч. В 1 часе 3600 секунд, значит надо 1000 разделить на 3600. Получаем 1000/3600 м/с = 10/36 = 5/18 м/с. Если перевести обыкновенную дробь 5/18 в десятичную, то получится бесконечная периодическая дробь 0,2(7) ≈ 0,28. Таким образом, скорость в 1 км/ч примерно соответствует 0,28 м/с. Если же скорость 10 км/ч, то получится 10 * 0,28 = 2,8 м/с. Данным способом перевода пользуются редко, так как коэффициент не точный.

Чтобы перевести м/с в км/с, надо просто разделить заданную скорость на 1000. Например, тело движется со скоростью 8000 м/с. Это значит, что оно движется со скоростью 8 км/с.

Чтобы перевести м/с в м/ч, надо умножить метры в секунду на 3600. Так скорость в 1 м/с соответствует 3600 м/ч.

Google Translated vs Professional, форматы файлов, целевые языки

Это 21 век, и технологии сделали онлайн-перевод документов простым делом. У нас есть множество услуг, предлагающих плавный перевод в различные форматы файлов.

Это должно быть простым для профессионального перевода этих документов. Но почему-то не всегда так получается. В некотором смысле подавляющий выбор предполагаемого высококачественного перевода заставляет нас тщательно перебирать предложения, пытаясь найти лучшие инструменты для наших уникальных потребностей.Мы спрашиваем себя: стоит ли доверять онлайн-сервисам машинного перевода? Стоит ли выбирать услуги профессионального переводчика? Или есть возможность совместить два?

Мы проливаем свет на все доступные инструменты перевода, помогая вам решить, какой из них лучше всего подходит для ваших индивидуальных обстоятельств.

Машинный перевод: рост машин

На первый взгляд кажется, что машинный перевод отвечает на все ваши молитвы. Если вы верите утверждениям, вы просто вводите текст, требующий перевода, и автоматическая система, скрывающаяся где-то в глубинах Интернета, волшебным образом вернет вам ваши документы, переведенные и готовые к работе.Кроме того, это не всегда так, как принято считать. Хотя машинный перевод значительно улучшился за последние несколько лет, эти автоматизированные службы по-прежнему подвержены ошибкам и неточностям. Тонкости и нюансы в рамках языка настолько часты и тонки, что невозможно ожидать, что автоматический перевод каждый раз будет давать идеальные результаты.

Так зачем вообще заниматься машинным переводом? Как и в большинстве случаев в бизнесе, все сводится к двум вещам: удобству и стоимости.Конечно, машинный перевод может быть не всегда точным на 100%, но он довольно хорош, и, возможно, вам нужен только хороший перевод. Это также невероятно экономично. С небольшой комиссией или вообще без нее, возможность мгновенно переводить огромное количество контента, безусловно, является привлекательной перспективой, особенно для тех, кто хочет выйти на международный уровень с ограниченным бюджетом.

Хорошо, мне интересно, какие варианты машинного перевода мне доступны?

Google Translate. Предлагая множество функций и бесплатный доступ, веб-сервис Google мгновенно переводит слова, фразы и веб-страницы с английского на более чем 100 других языков.

Bing Translator — эта облачная служба перевода от Microsoft бесплатна и проста в использовании, предоставляя возможность быстро и эффективно переводить на сотни различных языков.

Microsoft Translator — использует ту же технологию, что и Bing Translator, но требует загрузки приложения для использования службы.

Яндекс Переводчик. Яндекс — еще один веб-движок, не требующий загрузки или регистрации. Это бесплатная служба, синхронизирующая перевод для 97 языков и включающая интеллектуальный набор текста, словарь с транскрипцией и руководства по произношению.

Amazon Translate — Amazon Translate — это служба нейронного машинного перевода, обеспечивающая быстрый и качественный перевод.

Большинство этих инструментов используют нейронный машинный перевод — форму автоматизации языкового перевода, которая использует модели глубокого обучения для обеспечения более точного и естественного перевода, чем традиционные алгоритмы перевода. Звучит впечатляюще, но мы позволим вам судить о его реальной точности.

Добавьте человеческий фактор — профессиональные услуги машинного перевода

Если вам нужна более высокая точность перевода, автоматические услуги не являются решением.Чтобы добиться профессионального звучания, необходимо профессиональное участие человека. В настоящее время ничто не может заменить использование профессионального переводчика, говорящего на родном языке, для сканирования текста на предмет несоответствий и неточностей. К счастью, есть поставщики, которые предоставляют эту услугу, сочетая простоту автоматического перевода с критически важным человеческим фактором. Эти профессиональные машинные услуги выводят перевод на новый уровень, позволяя вашему тексту выглядеть написанным хорошо осведомленным носителем языка.

Это может быть то, что мне нужно, где мне найти эти услуги?

ProZ

«Миссия ProZ.com — предоставлять инструменты и возможности, которые переводчики, переводческие компании и другие представители языковой индустрии могут использовать для: установления контактов, расширения своего бизнеса, улучшения своей работы и получения дополнительных удовольствий от своей профессиональной деятельности».

Плюсы: ProZ приносит с собой огромный банк профессионалов в области перевода. Они утверждают, что имеют доступ к более чем миллиону поставщиков, поэтому вы обязательно найдете эксперта в своей области, какой бы нишевой ни была ваша отрасль или рынок.

Минусы: К сожалению, за этот банк знаний приходится платить. Метод взаимодействия с самими переводчиками еще не автоматизирован, что приводит к длительной и устаревшей цепочке обратной связи между клиентом и переводчиком. Возможно, это оправдано, если документ большой, но для небольших переводов, требующих быстрого и легкого выполнения, процесс занимает слишком много времени. Кроме того, не существует простого способа отследить статус перевода или оплачивать услуги провайдеров.

Gengo

«Благодаря более чем 21 000 сертифицированных переводчиков, работающих во всех основных часовых поясах, мы можем с комфортом идти в ногу с вашими потребностями в содержании, независимо от объема».

Плюсы: Gengo предлагает быстрый перевод. Загрузите необходимые документы, произведите оплату, и перевод будет возвращен, как правило, в тот же день. Также можно отслеживать статус вашего заказа, хотя это зависит от платформы.

Минусы: Вы платите за возможность быстрого ответа, переводы с использованием Gengo стоят недешево.Одним из основных недостатков является невозможность выбора и проверки переводчиков. Для общих переводов это может не представлять проблемы, но для отраслей, требующих специальных знаний, необходим базовый уровень понимания. Специалисты в области маркетинга, медицины, техники и права должны знать, что их переводы будут иметь смысл для их целевой аудитории, а тщательный выбор переводчика с солидной репутацией является ключевым элементом в обеспечении этого. Если вам требуется быстрый перевод простых документов, Gengo может удовлетворить все ваши требования.Если вы ищете что-то более глубокое, возможно, вам лучше поискать в другом месте.

Smartcat

«Единая платформа, объединяющая предприятия и переводчиков в оптимизированный цикл доставки контента».

Плюсы: Smartcat позволяет вам выбрать конкретного переводчика в соответствии с его областью специализации. Весь процесс полностью автоматизирован и позволяет легко передавать документы между клиентом и переводчиком. Smartcat добавляет лишь небольшой процент к расценкам переводчиков, поэтому вы можете найти профессионала, соответствующего вашим потребностям и бюджету.Smartcat может переводить самые разные форматы файлов, и весь процесс полностью отслеживается.

Минусы: Назначение конкретного переводчика для вашей задачи может добавить немного времени к мобилизации проекта.

Звучит хорошо, но изменится ли мой метод перевода в зависимости от формата файла?

Подобно тому, как разные типы контента требуют различных соображений по переводу, исходный и целевой типы файлов также должны быть включены в ваши обсуждения.Но как тип файла влияет на процесс перевода?

Как переводить документы Word?

Документы Word — это, пожалуй, один из самых простых и распространенных типов файлов, требующих перевода. Убедитесь, что в документе нет внутренних комментариев — если они также не требуют перевода — в противном случае перевод будет стоить больше, чем необходимо. В Smartcat можно выбрать перевод с комментариями к документу или без них.

А как насчет перевода PDF-документов?

PDF-документы часто представляют собой проблему.Их формат идеально подходит для обмена с коллегами и клиентами, но контентом бывает сложно манипулировать, редактировать и, в конечном итоге, переводить. Любой PDF-документ потребует преобразования в другой формат файла, что может вызвать проблемы, такие как плохо распознаваемый текст и неточно адаптированный макет. В Smartcat вы можете конвертировать документы из PDF в редактируемый формат, проверяя макет и точность преобразования, прежде чем передавать их переводчикам.

Что делать, если у меня есть контент в другом формате?

Если вы работаете с международными торговыми площадками или общаетесь на разных языках, велика вероятность, что у вас будут другие потоки контента, требующие регулярного перевода.Перевод текста, не относящегося к традиционному формату файла, может показаться сложным. В этом случае непрерывный процесс локализации может гарантировать, что приложения, цепочки сообщений и витрины интернет-магазинов будут актуальными и точно переведены.

А как насчет документов на специальном языке?

Некоторый контент неизбежно потребует более специализированного подхода к процессу перевода. Обычные лингвисты могут составить простые и понятные документы, в то время как другие потребуют высокого уровня предметной компетенции.

Перевод маркетинговых документов

На первый взгляд кажется, что маркетинговые документы легко перевести, но если за них взяться не тем человеком, результат может быть скучным и унылым. Обязательно привлекайте переводчиков, которые имеют опыт работы с маркетинговым контентом.

Перевод юридических документов

Юридические документы могут показаться чуждыми носителю языка, поэтому важность специализированного юридического переводчика не вызывает сомнений. В Smartcat профессиональный опыт и пригодность переводчика представлены в его онлайн-профиле, что дает вам возможность назначить переводчика с соответствующим опытом, необходимым для успешного выполнения задачи.

Перевод медицинских документов

Нет ничего важнее точного перевода медицинских документов. Жизнь буквально на кону, поэтому внимание к деталям решает все. Будьте уверены в качестве своего медицинского перевода, выбрав переводчика с правильным профессиональным образованием. Медицинские документы часто представлены в формате PDF, поэтому инструменты оптического распознавания символов (OCR) могут быть полезны для повышения скорости и качества перевода.

Что делать, если вам нужно перевести документы на разные языковые пары?

Различные языковые пары предъявляют разные требования к профессионалу-переводчику.

Если вы переводите на английский…

В зависимости от вашей цели, вы можете решить, что необходимо воспользоваться услугами носителя английского языка. Многие переводчики, не являющиеся носителями языка, ошибочно полагают, что они знают английский достаточно, чтобы написать текст, который читается так же хорошо, как текст, написанный носителем языка. Но чаще всего они ошибаются.

Если вы переводите на популярные языки…

Если вам нужны переводы на самые популярные языки мира, например, английский, китайский, японский, испанский или немецкий, то вы найдете постоянный поток профессионалов, готовых грамотно выполнить задание. Но хотя в этом секторе может быть большое количество переводчиков, каждый из которых готов предложить свои услуги, благоразумно тщательно изучать индивидуальные профили, чтобы убедиться, что вы нанимаете лучшего человека для работы.

Если вы переводите на менее популярные языки…

Если ваш переводческий проект требует использования так называемого «длиннохвостого» языка, вы можете обнаружить, что вам предоставляется выбор из меньшего количества переводчиков. В этом случае важно максимально расширить поле деятельности талантов, используя услугу, обеспечивающую максимальное взаимодействие с широким кругом поставщиков. В Smartcat работает более 250 000 переводчиков, специализирующихся как на длинных, так и на коротких языках. Менее популярные языки плохо подходят для машинного перевода, поэтому очень важно привнести человеческий фактор в процесс перевода.

Итак, вот и все, что вам нужно знать о переводе документа онлайн в 2019 году.

Для получения дополнительной информации о том, как Smartcat может помочь с вашими требованиями к переводу, посетите нашу домашнюю страницу. А чтобы быть в курсе отраслевых тенденций и разработок, загляните в блог Smartcat.

10 способов перевести веб-сайт в 2020 г. [Полное руководство]

В экономике контента важно как можно быстрее сделать ваш контент доступным на всех языках.Контент является краеугольным камнем современного маркетинга и играет решающую роль в развитии вашего бизнеса. Сегодняшний рынок является глобальным, и, чтобы не ограничивать охват и потенциал роста вашего бизнеса, контент вашего веб-сайта должен быть доступен на как можно большем количестве наиболее широко используемых языков. Ваш контент должен быть локализован не только для перевода, но и для принятия культурных норм и ценностей вашей международной целевой аудитории.

В этой статье мы рассмотрим, что такое локализация и как можно использовать технологии локализации и перевода для наиболее распространенных систем CMS, обеспечивающих работу веб-сайтов и их контента во всем мире.

Что такое локализация сайта?

Локализация веб-сайтов, также называемая L10N, — это больше, чем перевод вашего веб-сайта на местный язык вашей целевой аудитории. Чтобы успешно локализовать контент для международных рынков, вы должны учитывать не только перевод слов на странице, но и такие области, как:

  • Адаптация изображений для обращения к местной аудитории.
  • Обеспечение того, чтобы макет страницы веб-сайта поддерживал локализованный языковой формат сайта.
  • Обновление единиц измерения, таких как форматы даты и времени.
  • Включая культурные нормы и ценности местного региона.

Часто можно увидеть, что веб-сайты, изначально созданные для местной аудитории, более популярны, чем их международные аналоги, например, Baidu более популярен, чем Google в Китае. Основная цель локализации — обеспечить, чтобы продукт / услуга или контент, представленные на вашем веб-сайте, выглядели и чувствовали себя так, как будто они были изначально созданы для целевого рынка, для которого они локализованы.

Почему важна локализация веб-сайтов?

Одно из самых убедительных преимуществ жизни в мире сетевых технологий заключается в том, что ваш продукт, услуга или сообщение теперь могут достигать глобальных рынков и любой целевой аудитории. Чтобы воспользоваться преимуществами этих международных рынков, ваша компания должна иметь возможность общаться с носителями языка на их родном языке, как если бы веб-сайт был написан для них с самого начала.

Наличие многоязычного веб-сайта — залог доступа к огромному глобальному рынку, который может изменить рост вашего бизнеса, но только если вы переведете и локализуете контент своего веб-сайта.

Популярные языки для перевода веб-сайтов

На некоторых языках говорят более широко, чем на других, что дает вам гораздо больший охват в глобальном масштабе по локализованным языкам, чем другие, более узкоговорящие варианты. Например, английский, испанский и немецкий понравятся большому проценту населения мира, тогда как такой язык, как суахили, может иметь гораздо меньший охват на мировом рынке.

Выбирая масштаб проекта локализации и принимая во внимание стоимость, выбор языков, наиболее привлекательных для бизнеса, может быть наиболее эффективным решением, которое вы можете принять при расширении обмена сообщениями.

Другими языками, которые важно учитывать для охвата целевой аудитории на как можно большем количестве местных рынков, являются китайский, арабский, французский и русский.

Топ-10 языков по количеству говорящих в мире в 2019 году

Язык Динамики (в миллионах)
1 Китайский (языковая семья) 918
2 Испанский 460
3 Английский 379
4 Хинди 341
5 Бенгальский 228
6 Португальский 221
7 Русский 154
8 Японский 128
9 Западный пенджаби 92
10 Маратхи 83

источник: en.wikipedia.org

Основные варианты перевода веб-сайта

Есть несколько допустимых вариантов для разработки содержания вашего многоязычного веб-сайта, и важно понимать эти основные варианты и то, что они могут дать в проекте локализации вашего веб-сайта.

Человеческий перевод

Одной из самых важных и определяющих характеристик перевода на человеческий язык для вашего многоязычного веб-сайта является концепция контекста. Контекст в языке часто подразумевается, а не указывается явно, и поэтому профессиональный переводчик должен понимать его, прежде чем приступить к работе над переводом.Человек-переводчик может лучше понять идиомы, культурные нормы и, самое главное, общую цель контента веб-сайта, который вы хотите доставить, и лучший способ перевести это для вашей целевой аудитории.

Если перевод вашего веб-сайта должен быть максимально точным и детализированным, то в качестве альтернативы крайне желательны усилия и расходы по найму профессионального переводчика, например, на торговой площадке Smartcat.

Машинный перевод

Машинный перевод (MT) относится к автоматизированному программному обеспечению, которое может переводить исходный контент на целевой язык в рамках усилий по переводу или локализации.Даже если предпочтение отдается ручному переводу, машинный перевод может быть ценным инструментом в этом процессе.

Машинный перевод имеет несколько важных вариантов использования, таких как описания продуктов, которые часто меняются и не столь тонки по своему значению, как другие типы контента. Различные механизмы машинного перевода могут подходить для разных типов контента, поэтому, возможно, имеет смысл опробовать несколько из них, прежде чем выбрать один.


Совет от профессионала:
Включите любой из десятков машин машинного перевода в свой рабочий процесс перевода с помощью Smartcat.

Главный недостаток МП состоит в том, что он не может понять и учесть контекст, тонкости культуры и значения разговорной речи или меняющийся социальный лексикон населения региона. Иногда лучший вариант — использовать постредактирование, когда редактор-человек просматривает и изменяет машинный перевод вывода, чтобы сделать его фактически правильным и грамматически связным.

Локализация веб-сайтов для популярных систем управления контентом

Есть два основных метода, которые использует перевод для локализации — клиентские и серверные процессы.Здесь мы рассмотрим последний вариант и рассмотрим технические варианты перевода некоторых из самых популярных систем управления контентом веб-сайтов (CMS). К локализации на стороне клиента мы вернемся позже.

Самая популярная CMS в 2019 году

Как перевести веб-сайт WordPress

WordPress поддерживает до 60% всех веб-сайтов, публикуемых во всем мире, что является значительным присутствием на рынке. Существует несколько эффективных методов перевода веб-сайтов на WordPress, и вот некоторые из наиболее широко используемых.

WPML Плагин WordPress

Плагин WordPress Multilingual (WPML) — это мощное расширение для любого веб-сайта или темы WordPress для запуска многоязычного контента. Плагин упрощает перевод страниц, сообщений, пользовательских типов, таксономии, меню и текстов темы. WPML также является отличным выбором для SEO на многоязычных веб-сайтах. Однако обработка всего процесса перевода в административной панели WordPress может быть слишком громоздкой и неэффективной с организационной точки зрения.

Интеграция Smartcat для WPML
Smartcat сделал специальную интеграцию, чтобы облегчить жизнь тем, кто использует WPML для локализации веб-сайтов WordPress. Он работает, связывая ваш веб-сайт WordPress с учетной записью Smartcat и отправляя контент на перевод по запросу. После того, как перевод выполнен в Smartcat — вами, вашими собственными добровольцами или нанятыми поставщиками — он автоматически возвращается в WordPress для доставки.

Плагин

Polylang для WordPress

Другой популярный вариант создания многоязычного сайта WordPress — это Polylang.Вы пишете сообщения, страницы и создаете категории и теги сообщений как обычно, а затем определяете язык для каждой из них. Перевод любого фрагмента контента, будь он на языке по умолчанию или нет, не является обязательным. В отличие от WPML, Polylang является бесплатным и имеет открытый исходный код, что является несомненным преимуществом для многих, хотя его пользовательский интерфейс может показаться немного более сложным, чем с WPML.

Smartcat Интеграция с Polylang
Пользователи, которые предпочитают Polylang над WPML, также могут воспользоваться интеграцией Smartcat для переноса контента с веб-сайта на платформу перевода и обратно.

Плагин

GTranslate для WordPress

Плагин GTranslate использует службу автоматического перевода Google Translate для перевода сайтов WordPress. GTranslate работает на 103 доступных языках, что делает ваш сайт доступным для более чем 99% пользователей Интернета. Обратите внимание, что качество перевода, фактическая правильность и грамматическая последовательность при использовании чистого решения MT могут стать серьезными проблемами по мере роста вашего веб-сайта.

Плагин TranslatePress для WordPress
TranslatePress дает вам возможность быстро переводить всю веб-страницу за один раз, включая вывод коротких кодов, форм и построителей страниц.Он также совместим с серверной частью WooCommerce. TranslatePress — это плагин для самостоятельного перевода под лицензией GPL.

Как перевести веб-сайт на Joomla

Вторая по популярности CMS для веб-сайтов, Joomla поддерживает 6,7% веб-сайтов во всем мире. Вот самые популярные варианты плагина перевода Joomla.

Модуль GTranslate Joomla

Подобно тому, как другие модули GTranslate работают с распространенными системами CMS, GTranslate для Joomla использует возможности машинного перевода Google Translate в самом простом виде с теми же оговорками по качеству, что и выше.

Интеграция Smartcat для Joomla

Расширение работает, связывая ваш веб-сайт Joomla с учетной записью Smartcat и отправляя контент для перевода по запросу. После того, как перевод выполнен в Smartcat — вами, вашими собственными добровольцами или наемными поставщиками — он автоматически возвращается в Joomla.

SEF Translate Модуль Joomla

Этот модуль является бесплатной версией расширения Joomla Translation. SEF Translate также может добавлять выбранные языки в карту сайта, что улучшит видимость в поисковых системах и SEO-рейтинг для других языков.Вы можете узнать больше об этом модуле здесь.

JV Bing Translator

Этот модуль является первым модулем, использующим Microsoft Bing Translate API. С помощью JV Bing Translator пользовательские интерфейсы могут переводить любую страницу вашего веб-сайта на любой поддерживаемый язык. Ввиду отсутствия некоторых из более надежных функций локализации других модулей, это по-прежнему отличный вариант для полного языкового перевода для Joomla

.

Как перевести веб-сайт Drupal

Используемый 4,7% пользователей во всем мире, Drupal является надежным претендентом на то, чтобы быть CMS № 2 среди владельцев веб-сайтов.При рассмотрении инструмента управления переводами Drupal есть несколько вариантов.

Инструмент управления переводами для Drupal

Модуль инструмента управления переводами (TMGMT) предоставляет набор инструментов для перевода контента из различных источников. По сути, он предоставляет соединители для различных внешних сервисов, таких как Acclaro, Lionbridge или SDL. Вы также можете использовать функцию локального переводчика, чтобы текст был переведен вами или другим человеком. Основное ограничение заключается в том, что в автоматических сценариях вы ограничены выбором внешних поставщиков переводов, у которых есть собственные плагины для Drupal, как указано на странице плагина.

Модуль транслитерации Drupal

Этот модуль еще не перенесен на Drupal 8 Core. Однако он обеспечивает попутную транслитерацию строки, также известную как «латинизация». Хотя это «приемлемый» вариант для некоторых языков, это не надежное решение для комплексных проектов локализации или перевода.

Обновление локализации Модуль Drupal

Включенный в Drupal 8 Core как часть многоязычных категорий модулей, модуль локализации Drupal автоматически загружает и обновляет ваши переводы с помощью обновлений из локализации.сервер drupal.org. Вы можете узнать больше о рекомендуемых поддерживающих модулях и информацию о проекте здесь.

Модуль перевода Smartcat для Drupal

Расширение работает, привязывая ваш сайт Drupal к учетной записи Smartcat и отправляя контент на перевод по запросу. После того, как перевод выполнен в Smartcat — вами, вашими собственными добровольцами или нанятыми поставщиками — он автоматически возвращается в Drupal.

Модуль GTranslate для Drupal

Как и в случае с WordPress, плагин GTranslate Drupal использует службу автоматического перевода Google Translate для перевода сайтов Drupal.То же предостережение: качество перевода может становиться все более насущной проблемой по мере роста вашего сайта.

Как перевести веб-сайт Magento

Magento — это платформа электронной коммерции с открытым исходным кодом, доля рынка которой составляет 4,20%. Существует несколько эффективных плагинов и модулей для перевода веб-сайтов, созданных с использованием Magento.

Интеграция Smartcat для Magento

Расширение Smartcat — отличный способ переводить контент магазина Magento. Его удобная платформа соединяет вас и вашу компанию с множеством профессионалов в области языков, переводов и локализации, чтобы убедиться, что ваш контент является точным и интересным.Улучшение и расширение описаний продуктов с помощью плагина Smartcat позволит вам более эффективно взаимодействовать с клиентом и повысить ваши продажи.

AppJetty Language Translator для Magento

AppJetty использует API Google Translate, но отличается простотой управления вашими переводами. Такие функции, как «Поиск и перевод» и «Массовый перевод» предоставляют пользователям надежный набор элементов управления для непрерывного непрерывного перевода. Вы можете узнать больше о AppJetty здесь.

LingoTek | Сеть переводов для Magento

LingoTek — это облачная технология перевода, которая использует CAT-инструменты для облегчения языкового перевода. Это расширение дает вам возможность легко переводить ваш сайт электронной коммерции на множество разных языков. Вы можете узнать больше о LingoTek здесь.

Переключатель магазинов

от Mageplaza для Magento

Переключатель магазинов

разработан для улучшения впечатлений посетителей независимо от того, из какой страны они посещают ваш веб-сайт.Включение таких функций, как адаптация валюты для страны происхождения и мгновенный просмотр информации о продукте на родном языке посетителя, дает вашим покупателям постоянный доступ к вашему веб-сайту независимо от того, из какой страны они просматривают. Вы можете узнать больше о Store Switcher здесь.


Локализация веб-сайтов для популярных браузеров

Теперь, когда мы рассмотрели варианты локализации для наиболее популярных CMS, мы рассмотрим варианты на стороне клиента. В этом случае вы просто используете встроенные функции своего любимого веб-браузера.Будь то Firefox, Chrome или Safari, есть простые шаги, которым вы можете следовать, чтобы автоматически переводить страницы во время просмотра.

Самый популярный настольный браузер в 2019 году

Как перевести веб-сайт в Google Chrome

Google Chrome на сегодняшний день является самым простым браузером для автоматического перевода веб-страниц при просмотре, и это неудивительно с популярностью сервиса Google Translate . Чтобы включить автоматический перевод, вы должны сначала выполнить следующие действия:

  1. Щелкните красную стрелку вверх в правом верхнем углу окна браузера.
  2. Перейдите в пункт меню «Настройки».
  3. Прокрутите вниз до «Языки» и щелкните выбранный язык.
  4. Включите параметр «Предлагать перевод страниц, которые не на языке, который вы умеете читать».
  5. Теперь вам будет предложено автоматически перевести любую веб-страницу, которая не на выбранном вами языке, одним нажатием кнопки.

Как перевести веб-сайт в Firefox

Хотя Firefox не имеет встроенного варианта перевода одним щелчком мыши, вы можете добавить несколько языков в браузер через раздел «Язык и внешний вид» меню «Настройки».Однако для Firefox есть надстройки, которые позволят вам переводить веб-сайты по мере необходимости. Давайте взглянем на некоторые из них.

Для надстройки Google Translate
Эта надстройка позволяет щелкнуть контекстное меню и отправить выделенный текст в Google Translate. Хотя это ограничивается базовым машинным переводом, это хороший вариант для пользователей Firefox.

Надстройка Google Translator for Firefox
Надстройка Google Translator for Firefox проста в установке и позволяет переводить любой текст на любой поддерживаемый язык одним щелчком мыши, аналогично тому, как Chrome выполняет автоматический перевод веб-сайтов.Доступны параметры для перевода и замены выделенного текста или для перевода всей страницы сразу.

Google Translate, ImTranslator, Dictionary, TTS extension
Это новое дополнение для Firefox, которое предлагает некоторые из самых надежных опций для перевода и локализации в браузере Firefox. Функции этого дополнения включают встроенный переводчик, словарь, доступ к Google Translate, Microsoft Translator и возможность локализации на лету. Вы можете узнать больше об этом дополнении здесь.

Как перевести веб-сайт на Mac в Safari

Mate Translate
Mate Translate — это удобный способ перевода выделенного текста при просмотре веб-страниц в Интернете. Выделите текст на любой веб-странице, чтобы перевести его. Mate в настоящее время поддерживает 103 разных языка. Вы можете узнать больше о Mate Translate здесь.

Polyglot
Polyglot — это простой, но эффективный соединитель, который дает вам возможность переводить любой текст на ваш родной язык с помощью Google Translate.

TranslateMe
Задача TranslateMe — дать вам возможность читать всю сеть. С помощью простой в использовании опции щелчка или нажатия кнопки вы можете переводить целые веб-страницы или выбранный текст. Вы можете загрузить или узнать больше о TranslateMe здесь.

Локализация веб-сайтов для портативных устройств

Сегодня, как никогда ранее, люди должны иметь возможность использовать свои инструменты повышения производительности на ходу, в том числе их веб-браузер, независимо от того, в какой стране они находятся или на каком языке говорят.Возможность переводить веб-страницы на ходу, независимо от того, какое устройство вы используете, имеет решающее значение.

Как перевести веб-сайт на iPhone
Пользователи iPhone могут легко перевести любую веб-страницу с помощью переводчика Microsoft, который можно бесплатно загрузить из магазина приложений Apple. Используя Safari на iPhone при просмотре веб-страницы, нажмите кнопку «Поделиться», прокрутите влево и нажмите кнопку «Еще». Теперь вы увидите опцию «Microsoft Translator» , которую вы должны установить в положение «включено», затем нажмите «Готово».”
Когда вы просматриваете веб-сайт в Safari на своем iPhone, который хотите перевести, нажмите кнопку« Поделиться », а затем кнопку« Microsoft Translate », чтобы перевести для вас всю веб-страницу. Хотя это несколько ограничено, это отличный вариант для перевода веб-страниц на ходу с мобильного телефона.

Как перевести веб-сайт на Android
Перевести веб-страницу на любое устройство Android так же просто, как использовать Google Translate во встроенном браузере Chrome. Откройте приложение Chrome и при посещении веб-страницы на другом языке выберите «Еще», а затем целевой язык внизу страницы.Chrome предложит перевести веб-страницу один раз или всегда переводить.


Заключение

Независимо от того, хотите ли вы простой перевод вашего неродного языка при просмотре веб-страниц или хотите комплексную и всеобъемлющую локализацию веб-сайта для вашей системы CMS, существует множество доступных вариантов. От бесплатных функций браузера или надстроек до полнофункционального программного обеспечения для локализации и профессиональных услуг по локализации для людей — нет необходимости ограничивать просмотр или бизнес только вашим родным языком.

Мы что-то пропустили? Дайте нам знать об этом в комментариях!

Переводчик субтитров — Бесплатный онлайн-переводчик субтитров

О переводчике субтитров

Subtitles Translator — это бесплатный онлайн-инструмент для перевода субтитров с одного языка на другой.
С помощью переводчика субтитров вы можете быстро переводить несколько файлов субтитров с поддержкой 6 различных форматов файлов.

С помощью этого инструмента вам больше не придется зависеть от других при переводе ваших фильмов и сериалов на ваш язык, сделайте это самостоятельно быстро и легко с помощью Переводчика субтитров.Все, что вам нужно, это файл субтитров на любом языке, поддерживаемом инструментом, а затем Subtitles Translator переводит его на любой язык, который вы хотите.


Перевести до 20 субтитров за несколько кликов

Subtitles Translator значительно упрощает перевод больших объемов субтитров.
Переводчик субтитров позволяет переводить максимум 20 файлов или 1 мегабайт за раз.

Теперь вам больше не нужно выполнять скучную работу по переводу одной серии из ваших любимых сериалов или телешоу.С помощью Переводчика субтитров вы можете перевести весь сезон сразу, быстро, легко и с помощью нескольких кликов.


Расширьте аудиторию своими видео

Если вы создаете видео для Интернета, например, на Youtube, вы можете охватить гораздо большую аудиторию, используя субтитры в своих видео.
С помощью Переводчика субтитров вы можете охватить практически весь мир своими видео.
Все, что вам нужно сделать, это создать субтитры на языке, которым вы владеете, а затем перевести их на любой язык, который вы хотите, с помощью нашего инструмента.


Конвертировать субтитры

Помимо переводчика субтитров, мы предоставляем конвертер субтитров.
Он позволяет конвертировать субтитры из одного формата файла в другой одним щелчком мыши.
Он поддерживает те же форматы файлов, которые поддерживает переводчик.


Редактор субтитров

В нашем инструменте также есть редактор субтитров. Он доступен сразу после того, как вы сделаете перевод,
но вы также можете получить к нему доступ в любое время из главного меню, без предварительного перевода.С помощью редактора субтитров вы можете внести любые изменения в свои файлы субтитров, например изменить начало
время, время окончания или отображаемый текст. И все это в понятном и удобном интерфейсе.


Поддерживаемые языки и форматы файлов

С помощью нашего инструмента вы можете переводить субтитры на более чем 80 различных языков и 6 форматов файлов.

Ниже вы можете увидеть поддерживаемые форматы.
• SubRip (srt)
• WebVTT (vtt)
• Файл субтитров Spruce (stl)
• Субтитры YouTube (sbv)
• SubViewer (.суб)
• Продвинутая подстанция (задница)


Как переводить субтитры

С Переводчиком субтитров переводить субтитры очень просто. Мы подготовили небольшой урок
показано пошаговое руководство по переводу субтитров в нашем инструменте. Ниже приведены пошаговые инструкции по переводу субтитров.

1 — Нажмите кнопку ЗАГРУЗИТЬ и выберите файлы, которые хотите перевести.

Рисунок 1 — Загрузите файлы

2 — На следующей странице вы можете проверить свои файлы.Вы можете добавить больше файлов (1), удалить отдельный файл (2), удалить все файлы (3), вернуться на предыдущую страницу (4)
и перейти на следующую страницу. Вы также можете проверить информацию о файле, узнать, сколько файлов было загружено и насколько они велики.
есть, и если возникнут проблемы с какими-либо файлами, вы также будете проинформированы об этом на этом экране.

Рисунок 2 — Просмотрите свои файлы

3 — Здесь вы выбираете язык, на который хотите перевести субтитры.Просто выберите язык в поле выбора (1) и нажмите кнопку ПЕРЕВЕСТИ.

Рисунок 3 — Выберите свой язык

4 — После завершения процесса перевода вы должны выбрать, нужно ли редактировать
переведенный файл или нет. Если это так, нажмите «ПРИНЯТЬ» в диалоговом окне или нажмите «ОТМЕНА», чтобы сразу перейти к загрузке.

Рисунок 4 — Диалог

5 — Если вы выбрали редактирование файлов, вы попадете на этот экран.
Здесь (1) вы выбираете файл, который хотите отредактировать, а затем вносите нужные изменения в таблицу (2).Когда вы закончите редактирование файла, нажмите «СОХРАНИТЬ» (3). Повторите эти шаги для каждого субтитра, который хотите отредактировать.
После редактирования всех файлов просто нажмите «ДАЛЕЕ» (4), чтобы перейти к загрузке, или «ВОЗВРАТ» (5), чтобы вернуться на главный экран.

Рисунок 5 — Редактирование субтитров

6 — После перевода вы попадете на страницу загрузки,
просто нажмите кнопку ЗАГРУЗИТЬ, чтобы загрузить файлы.

Как перевести веб-сайт с помощью Google Translate

  1. Образование
  2. Основы Интернета
  3. Как перевести веб-сайт с помощью Google Translate

Джеймс Т.Cains

Хотите читать веб-сайт на иностранном языке на своем родном языке? Google Translate может вам в этом помочь. И это не просто отдельные веб-страницы. Вы можете просматривать весь веб-сайт на выбранном языке и даже менять языки во время просмотра.

Как и другие инструменты онлайн-перевода, Google Translate не идеален. Он имеет хорошую репутацию в плане точности, но делает ошибки. Так что используйте его с осторожностью. Он должен нормально работать при случайном просмотре веб-сайтов — например, если вы просто хотите увидеть, как веб-сайт выглядит на китайском языке, — но будьте очень осторожны, полагаясь на Google Translate для чего-либо официального.

Чтобы перевести весь веб-сайт с помощью Google Translate, выполните следующие действия и см. Рисунок 1 для справки:

  1. Откройте веб-браузер и перейдите на translate.google.com. Для доступа к нему не требуется аккаунт Google, потому что он бесплатный для всех.

  2. В текстовом поле слева введите полный URL-адрес (включая http: //) веб-сайта, который вы хотите просмотреть.

  3. Справа выберите язык, на котором вы хотите видеть веб-сайт.

  4. Щелкните «Перевести».

    Рисунок 1: Перевод веб-сайта.

Появится переведенный веб-сайт (см. Рисунок 2). Вы можете просматривать весь веб-сайт на этом языке, нажимая ссылки на сайте, пока вы находитесь в пользовательском интерфейсе Google Translate. Панель инструментов «Переводчик» вверху позволяет делать еще несколько вещей:

  • В раскрывающемся меню «Кому» можно «на лету» изменить язык перевода.

  • Рядом с пунктом «Просмотр» можно переключаться между переведенным веб-сайтом и сайтом на его исходном языке.

Вы можете спросить, почему некоторые слова и фразы не переведены. Google Translate переводит только фактический текст на странице. Текст на изображении не переводится. Вот почему на рисунке 2 такие вещи, как логотип «Для чайников» и текст различных кнопок, не переведены; это изображения.

Рисунок 2: Манекены.com. Веб-сайт переведен на китайский язык.

.

Want to say something? Post a comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *